힐러리 클린턴이 여성들에게 전하는 당부와 위로 [선거 승복 연설문 전문]

알다정치여성 정치인

힐러리 클린턴이 여성들에게 전하는 당부와 위로 [선거 승복 연설문 전문]

해일

이번 45대 미국 대통령 선거에서 가장 높은 유리 천장에 도전한 힐러리 클린턴은 단순한 민주당 후보 이상이었다. 그가 선거 승복 연설에서 여성들, 특히 젊은 여성들에게 전하는 당부와 위로를 읽어 보자. 다음은 연설문 전문.

감사합니다, 감사합니다.

지난 밤에 저는 도널드 트럼프의 당선을 축하하고, 미국을 위해 그에게 협조하겠다고 제의했습니다. 그가 모든 미국인을 위해 성공적인 대통령이 되기를 바랍니다. 이 결과가 우리가 바라고 노력했던 결과는 아닙니다. 또 우리가 미국에 가진 가치와 비전을 지키기 위해 나섰던 이 선거에서 이기지 못한 것이 유감입니다. 그러나 저는 우리가 함께 이뤄낸 이 아름다운 선거운동에 자부심과 감사를 느낍니다. 이 방대하고, 다양하고, 창조적이고, 제멋대로이며, 역동적인 선거운동 말입니다. 여러분은 최고의 미국을 대표합니다. 여러분의 후보였던 것은 제 삶의 가장 큰 영광이었습니다.

여러분이 얼마나 낙심했을지 압니다. 저도 그렇기 때문입니다. 이 캠페인에 꿈과 희망을 걸었던 몇십, 몇백만 명의 미국인들도 같은 심정일 것입니다. 이 기분은 고통스러운 감정이고, 꽤 오랫동안 남을 것입니다. 그러나 저는 여러분이 이것을 기억해주기를 바랍니다.

우리의 목표는 한 사람이나 한 번의 선거에 관한 것이 아니었습니다. 우리가 사랑하는 나라, 희망적이고, 포용적이고, 너그러운 미국을 만드는 것이었습니다. 우리는 미국이 우리가 생각했던 것보다 더 분열되어 있다는 것을 확인했습니다. 그러나 저는 아직 미국을 믿고, 앞으로도 그럴 것입니다. 여러분도 그렇게 생각한다면 우리는 결과에 승복하고 미래를 바라봐야 합니다. 도널드 트럼프가 우리의 대통령이 될 것입니다.

우리는 그에게 열린 마음, 그리고 리더가 될 기회를 주어야 합니다. 헌법에 보장된 우리의 민주주의는 권력의 평화적인 양도를 수호합니다. 민주주의는 또한 법치주의와, 모든 사람이 권리와 존엄성에 있어 평등하다는 원칙, 종교와 표현의 자유를 수호합니다. 우리는 이 가치를 존중하고 보존하며 지켜내야 합니다.

또한, 헌법에 보장된 민주주의는 우리의 참여를 필요로 합니다. 4년에 한 번뿐만이 아니라 항상 말입니다. 그렇기에 우리가 소중히 하는 가치를 발전시키기 위해 최선을 다합시다. 경제가 상위 계층만이 아닌 모두를 위해 돌아가도록 하고, 미국을 보호하고 환경을 보호하는 것, 또 미국인이 꿈을 쫓는 것을 가로막는 어떤 장벽이든 깨는 것 말입니다. 우리는 지난 1년 반 동안 모든 소외된 사람들에게 한목소리로 아메리칸 드림은 누구에게나 가능하다고 말할 수 있도록 힘썼습니다. 모든 인종, 모든 종교, 모든 성별, 이민자, 성소수자, 장애인, 모두에게 말입니다.

그렇기 때문에 이제 시민으로서 우리의 의무는 우리가 바라는 더 나은, 더 강하고 공정한 미국을 건설하기 위해 계속해서 우리의 몫을 다하는 것입니다. 여러분이 그렇게 해줄 것을 믿습니다. 여러분과 함께할 수 있어서 너무나 감사합니다. 이 여정을 함께해준 것에 대해 팀 케인과 앤 홀튼에게 감사를 표하고 싶습니다. 그들을 더 깊이 알게 된 것은 큰 기쁨이었고, 팀이 계속 상원에서 버지니아 주를 대표하며 민주주의의 선봉에 서 있을 것임은 제게 큰 희망과 위안이 됩니다.

버락과 미셸 오바마에게, 미국은 두 사람에게 큰 감사를 빚지고 있습니다. 두 사람의 품위있고 단호한 리더십은 미국인들과 전 세계인에게 큰 의미였습니다. 그리고 빌, 첼시, 마크, 샬럿, 에이던, 형제들과 가족 모두에게, 말로 표현할 수 없을 만큼 사랑합니다. 여러분은 우리를 위해 이 나라를 가로질렀고, 가장 필요할 때에 저를 북돋아 주었습니다. 엄마와 함께 여행했던 4개월 된 에이던마저도 말입니다. 저는 브룩클린의 본부, 또 전국에서 저와 함께해 준 이 창의적이고, 재능있고 헌신적인 사람들에게 언제나 감사할 것입니다.

여러분은 이 캠페인에 진심을 담았습니다. 참전 용사 여러분, 여러분 중에는 선거 운동이 처음인 분들도, 또 그렇지 않은 분들도 있을 것입니다. 여러분은 상상할 수 있는 최고의 선거운동원이었음을 여러분 모두가 알아주기를 바랍니다.

수많은 자원봉사자들, 지역사회 리더들, 활동가들, 조합원들이 문을 두드리고, 이웃을 설득하고, 페이스북에 글을 올렸습니다. 페이스북 비밀 그룹 같은 곳에도 말입니다. 이제는 모두가 밖으로 나와 목소리를 들려주기를 바랍니다. 작은 5달러부터 시작해서 기부금을 보내주신 모든 분들께 감사를 전합니다.

그리고 특히 젊은이들, 여러분이 들어주기를 바랍니다. 팀이 말했듯 저는 제 신념을 위해 싸우는 데 제 삶을 바쳤습니다. 성공도 있었고 시련도 있었습니다. 가끔은 아주 고통스러운 시련이었습니다. 여러분 중 많은 분들이 각자의 전문적이거나, 공적이거나 정치적인 커리어를 시작하는 단계에 있을 것입니다. 여러분 또한 성공과 시련을 겪을 것입니다. 이 시련은 고통스럽지만, 정의를 위해 싸우는 것이 그만한 가치가 있다는 것에 결코 믿음을 잃지 않기를 바랍니다.

정말 그만한 가치가 있습니다.

그래서 여러분이 여러분의 남은 삶 동안 계속 싸워주어야 합니다.

그리고 여성들, 특히 젊은 여성들, 이 캠페인과 저를 믿어준 여성들에게. 여러분의 챔피언이 되는 것보다 더 자랑스러운 일은 없었다는 것을 알아주십시오.

우리가 가장 높고 단단한 유리천장을 아직도 깨지 못했다는 것을 압니다. 그러나 언젠가, 누군가는 해낼 겁니다. 우리가 지금 생각하는 것보다 가까운 미래겠지요.

지금 시청하고 있는 어린 여성들에게. 여러분이 소중하고, 강하고, 꿈을 이룰 세상의 모든 기회를 누려 마땅하다는 것을 결코 의심하지 마십시오.

마지막으로, 마지막으로, 우리나라와 저에게 주어진 모든 것에 너무나 감사합니다. 제가 미국인이라는 것에 대해 매일 감사드립니다. 또한 저는 어느 때보다 깊이, 우리가 함께 우리의 차이를 존중하며 굳은 신념과 나라를 사랑하는 마음으로 노력한다면, 앞날은 더욱 밝을 것이라고 믿습니다.

왜냐 하면, 우리는 함께할수록 강하며 함께 나아갈 것이기 때문입니다. 여러분은 이를 위해 싸우는 것을 결코 후회하면 안 됩니다. 성서에는 ‘우리가 선을 행하되 낙심하지 말지니 포기하지 아니하면 때가 이르매 거두리라’라는 구절이 있습니다. 친구들, 우리 서로를 믿고, 지치지 말고, 믿음을 잃지 맙시다. 앞으로 더 많은 날들과 더 할 일이 남아 있기 때문입니다. 이 중대한 선거에서 여러분 모두를 대표할 기회를 가져서 너무나 영광이었고 감사했습니다.

여러분과 미국에 축복이 있기를. 

[영문 원문]

Thank you. Thank you all.

Thank you. Thank you all very much.

[Applause]

Thank you. Thank you all very much. Thank you so much. A very rowdy group. Thank you, my friends. Thank you. Thank you. Thank you so very much for being here.

[crowd: I love you!]

And I love you all, too!

Last night I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country. I hope that he will be a successful president for all Americans. This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I'm sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.

But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together. This vast, diverse, creative, unruly, energized campaign. You represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.

I know how disappointed you feel, because I feel it too. And so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort. This is painful, and it will be for a long time. But I want you to remember this.

Our campaign was never about one person, or even one election. It was about the country we love and about building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted. We have seen that our nation is more deeply divided than we thought. But I still believe in America, and I always will. And if you do, then we must accept this result and then look to the future. Donald Trump is going to be our president. We owe him an open mind and the chance to lead. Our constitutional democracy enshrines the peaceful transfer of power. And we don't just respect that. We cherish it. It also enshrines the rule of law; the principle we are all equal in rights and dignity; freedom of worship and expression. We respect and cherish these values, too, and we must defend them.

[Applause]

And let me add: Our constitutional democracy demands our participation, not just every four years, but all the time. So let's do all we can to keep advancing the causes and values we all hold dear. Making our economy work for everyone, not just those at the top, protecting our country and protecting our planet, and breaking down all the barriers that hold any American back from achieving their dreams. We’ve spent a year and a half bringing together millions of people from every corner of our country to say with one voice that we believe that the American dream is big enough for everyone. For people of all races, and religions, for men and women, for immigrants, for LGBT people, and people with disabilities. For everyone. [Cheeers and applause]

So now, our responsibility as citizens is to keep doing our part to build that better stronger fairer america we see, and I know you will. I am so grateful to stand with all of you. I want to thank Tim Kaine and Anne Holton for being our partners on this journey. [Cheers and applause]

It has been a joy get to go know them better and gives me great hope and comfort to know that Tim will remain on the front lines of our democracy representing Virginia in the Senate. [Cheers and applause]

To Barack and Michelle Obama, our country owes you an enormous debt of gratitude. We thank you for your graceful, determined leadership that has meant so much to so many Americans and people across the world. And to Bill and Chelsea, Mark, Charlotte, Aidan, our brothers and our entire family, my love for you means more than I can ever express. You crisscrossed this country, on our behalf, and lifted me up when I needed it most. Even 4-month-old Aidan, who traveled with his mom. I will always be grateful to the creative, talented, dedicated men and women at our headquarters in Brooklyn and across our country. [Cheers and applause ]

You poured your hearts into this campaign. To some of you who are veterans, it was a campaign after you had done other campaigns. Some of you, it was your first campaign. I want each of you to know that you were the best campaign anybody could have ever expected or wanted. [Cheers and applause]

And to the millions of volunteers, community leaders, activists and union organizers who knocked on doors, talked to neighbors, posted on Facebook — even in secret private Facebook sites. I want everybody coming out from behind that and make sure your voices are heard going forward. [Cheers and applause] To everyone that sent in contributions, as small as $5 and kept us going, thank you, thank you from all of us.

And to the young people in particular, I hope you will hear this — I have, as Tim said, spent my entire life fighting for what I believe in. I've had successes and I’ve had setbacks. Sometimes really painful ones. Many of you are at the beginning of your professional, public, and political careers — you will have successes and setbacks too. This loss hurts, but please never stop believing that fighting for what's right is worth it.

It is, it is worth it. [Cheers and applause]

And so, we need — we need you to keep up these fights now and for the rest of your lives.

And to all the women, and especially the young women, who put their faith in this campaign and in me: I want you to know that nothing has made me prouder than to be your champion.

Now, I know we have still not shattered that highest and hardest glass ceiling, but someday, someone will — and hopefully sooner than we might think right now. [Cheers and applause]

And to all of the little girls who are watching this, never doubt that you are valuable and powerful and deserving of every chance and opportunity in the world to pursue and achieve your own dreams. [Cheers and applause]

Finally, finally, I am so grateful for our country and for all it has given to me.

I count my blessings every single day that I am an American. And I still believe, as deeply as I ever have, that if we stand together and work together with respect for our differences, strength in our convictions, and love for this nation, our best days are still ahead of us.

Because, you know, I believe we are stronger together and we will go forward together. And you should never, ever regret fighting for that. You know, scripture tells us, let us not grow weary in doing good, for in due season we shall reap, if we do not lose heart. So my friends, let us have faith in each other, let us not grow weary, let us not lose heart, for there are more seasons to come and there is more work to do.

I am incredibly honored and grateful to have had this chance to represent all of you in this consequential election.

May God bless you and may God bless the United States of America.

해일님의 글은 어땠나요?
1점2점3점4점5점

이 크리에이터의 콘텐츠

정치에 관한 다른 콘텐츠

여성 정치인에 관한 다른 콘텐츠

콘텐츠 더 보기

더 보기

타래를 시작하세요

여자가 쓴다. 오직 여자만 쓴다. 오직 여성을 위한 글쓰기 플랫폼

타래 시작하기오늘 하루 닫기